El Euskera, ¿un idioma de pastores?

El lunes pasado, la edición estadounidense (no en la europea) del Wall Street Journal publicaba en portada el artículo “Basque Inquisition: How Do You Say Shepherd in Euskera?” (Inquisición vasca: ¿Cómo diría pastor en Euskera?) (escrito por Keith Johnson) en el que entre otras cosas comentaba lo siguiente:
– El euskera es “poco acorde con la vida actual”.
– El Gobierno Vasco obliga a miles de personas a volver a las escuelas y gastarse millones de euros en “hacer revivir un idioma rural”.
– En el artículo recaba testimonios de varias personas como el reconvertido exconsejero Joseba Arregi, que según el periódico decía: “el euskera no es bueno para una conversación de todos los días. Cuando una lengua se impone, se utiliza menos y crea un círculo diabólico de imposición y reacción. Se ha forzado demasiado el uso del idioma”
También ponía otro testimonio del también dirigente de la derecha vasca Leopoldo Barreda que afirmaba que “el euskera no se utiliza en la vida real”.
Habla también de la “la marginación del castellano en Euskadi” y de una inquisición vasca que practica una especie de limpieza lingüística.
– Al final da a entender que el euskera es un idioma atrasado, sin posibilidades de adaptarse. Para ello afirma que hay 10 maneras diferentes de decir “pastor” pero que hay que inventarse neologismos para palabras como “aeropuerto” “independencia”, “democracia” etc. (eso es profesionalidad periodística…)
– No contento con lo anterior, afirmaba que muchos “separatistas vascos han sustituido las armas por la gramática” y que “sueñan con imponer el euskera en todos los ámbitos de la vida pública”.
Un dato interesante: El Wall Street Journal fue adquirido recientemente por Rupert Murdoch. Entre los miembros del consejo de News Corporation, el gigante mediático propiedad de Murdoch, figura el ex presidente del gobierno español, José María Aznar. Ya sabemos quien maneja pues esa edición americana y porqué escriben estas cosas.
Entre las reacciones culturales e institucionales a dicho artículo destaco el siguiente:“180 profesionales rebaten que el euskera sea un ‘idioma atrasado’” (las 180 personalidades representan diferentes instituciones, medios de comunicación y universidades de ocho países y la firman y envían al The Wall Street Journal con el objetivo de que la información publicada sobre la lengua vasca por el periodista Keith Johnson sea corregida y publicada en el mismo lugar en el que el periódico acogió ese artículo: en primera página (sin embargo en la edición europea no aparece rastro de dicho artículo). Los firmantes demuestran en una extensa misiva de casi cinco páginas que el euskera es un idioma vivo y que se utiliza en todos los aspectos de la vida, incluso en el de la ciencia, en contra de lo que señalaba Johnson en su artículo y ponen especial hincapié en recabar las firmas de ingenieros nucleares o biólogos celulares, a los que se han sumado traductores, escritores y directores, además de otras personalidades (profesores universitarios de Euskal Herria, Valencia, Madrid, Argentina, California, México, Boise o Venezuela de diversos ámbitos, incluida la ciencia, ingenieros vascos que trabajan en industrias tecnológicas, trabajadores de la industria aeronáutica o científicos como Pedro Miguel Etxenike, escritores de la talla de Bernardo Atxaga (que cuenta con novelas escritas en euskera y traducidas a más de 30 idiomas) y personalidades como Pete Cenarrusa, secretario de Estado de Idaho entre 1967 y 2003…
Puedes leer en eitb24.com la carta enviada ayer domingo.

Publicado por

Pais Vasco - Juan

Juan Luis, Juanlas, Juan, Jon Koldo, Ibán...pero todos Yo Mismo.

Ongi etorri, bienvenido/a!