El origen del castellano. Los cartularios de Valpuesta

Por supuesto, no me refiero a dónde y quién “inventó” ese dialecto romance del latín que se convirtió posteriormente en la lengua castellana, eso no se inventa, se va creando día a día, durante siglos.
Me refiero a los orígenes escritos, es decir, ¿dónde se encuentran las primeras palabras escritas en castellano?.
Hasta ahora siempre hemos estudiado que están en el Monasterio de San Millán de la Cogolla, una localidad de La Rioja, cerca de Logroño y de Vitoria-Gasteiz. Son las llamadas Glosas Emilianeneses, datadas entre finales del siglo IX y siglo XI.
Pues bien, mi propósito al hacer esta entrada es doble:
—por un lado dar cuenta de que este mes pasado de noviembre la Real Academia Española de la Lengua ha avalado por fin que los llamados “Cartularios de Valpuesta” están escritos en «una lengua latina asaltada por una lengua viva»
—y por otra parte porque el castellano, el euskera, Valpuesta, San Millán….son todo lugares y hechos que tienen que ver, y mucho, con el pais y el territorio donde yo vivo: Álava, en el Pais Vasco.

Esa lengua viva de la que habla la Real Academia sería el Castellano (bueno, más bien el protorromance que daría origen al castellano, también llamado “protocastellano”) lo que hace que, al ser escritos del S.IX, los primeros escritos en lengua castellana pasaran a ser los de Valpuesta en vez de las Glosas de san Millán, casi un siglo antes.

En la península ibérica, en la misma época, se estaban desarrollando otros muchos dialectos o protorromances derivados del latín e influenciados por lenguas ya existentes desde mucho antes (euskera en la zona norte): el gallego-portugués (era una única lengua, lo de la separación entre gallego y portugués fue posterior), el astur-leonés, el navarro-aragonés y el catalán. De ellos, unas se han desarrollado hasta ser de las más importantes a nivel mundial gracias a las conquistas (el castellano), otras se han convertido en lenguas de uso cotidiano y oficial (gallego, portugués, catalán…) y otras siguen ahí, como formas de hablar para algunos, dialectos para otros, lenguas para otros…): el bable, el aragonés, el asturianu….

Los cartularios de Valpuesta

Valpuesta es una localidad burgalesa que está al noreste de dicha provincia, en una estrecha penetración en dicho valle, rodeado de territorio alavés.

Pues bien, no hace demasiado tiempo se estudiaron en este sentido unos “cartularios” que se encontraban en el Monasterio de Santa María de Valpuesta (antes Sancta Maria de Valle Conpossita , posteriormente Sancte Marie de Valleposite). En realidad, estos documentos fueron publicados (los más antiguos) por primera vez en 1900, en la “Revue Hispanique”, por el hispanista francés Luciano Barrau-Dihigo (posteriormente, en 1970, María desamparados Pérez Soler publicaba otra edición bastante similar a la primera). Será el franciscano Saturnino Ruiz de Loizaga, (paleógrafo del Archivo Vaticano), quien ha sido el principal investigador en el estudio y difusión de los manuscritos valpostanos (publicando en 1995 todos los cartularios).
Los Cartularios de Valpuesta son copias escritas en el siglo XII, de documentos más antiguos, algunos de los cuales se remontan a principios del siglo IX (año 908 el más antiguo). Están escritos, como todo lo de la época, en latín, aunque un latín ya bastante irregular o desfigurado, repleto ya de “romancismos” del habla popular.


El más importante en este sentido es el llamado “cartulario gótico” (por estar escrita en letra gótica sobre todo) y también denominado “Becerro Gótico” por utilizar dicho material, es un códice visigótico compuesto por 113 páginas y transcrito por 34 amanuenses diferentes. Su contenido es la recopilación de documentos relacionados con la propiedad en el pequeño condado de Castilla que existía en ese momento (que sólo comprendía el sur de Cantabria, norte de Burgos y quizá alguna pequeña zona de lo que hoy es el oeste de Álava).
En octubre de 2008 se celebró en Miranda de Ebro (ciudad burgalesa limítrofe con Álava) un congreso titulado “Valpuesta: en los orígenes” que versó sobre la importancia de los Cartularios de Valpuesta como origen del castellano, llegando a la conclusión de que el origen del castellano escrito se encuentra en dicho cartulario burgalés. En diciembre de 2009, un estudio del Instituto Castellano y Leonés de la Lengua confirmaba que los Cartularios de Valpuesta son el registro en lengua castellana más antiguo que existe. Ese estudio, realizado en los últimos 7 años, es en el que se basa la Real Academia para avalar estos hechos.

Enlace de valpuesta.org sobre los cartularios

Controversia Rioja/Logroño versus Burgos

(Perdonad esa manía pero sigo pensando (aunque se me enfaden los riojanos de Logroño) que “Rioja” es una entidad geográfica que comprende los dos lados del Rio Oja o del río Ebro y no es una entidad política como es oficialmente hoy en día. Y que tan Rioja es la parte alavesa como la parte norte de la antigua provincia de Logroño “hoy Comunidad Autónoma Uniprovincial de La Rioja”)….
Bueno, esto era un inciso solamente, para que cuando alguien esté tomando un buen vino Rioja sepa que, con al menos el 50% de probabilidades, está tomando un vino de mi tierra, de Álava, con esa denominación.
Como decía antes del inciso, la controversia está servida: los Logroseñes /La Rioja versus los Burgaleses/Castilla y León (ellos y ellas, por supuesto, aunque haya utilizado el masculino genérico de este castellano).
Yo no voy a entrar en esa polémica de quien es anterior o no, porque entre otras cosas no tengo ni idea, pero hay que reconocer que todavía hoy en día, las Glosas Emilianenses tienen mucho ganado sobre los cartularios Valpostanos.
Lo primero, que los cartularios en realidad son copias del siglo XII (de documentos del IX, eso sí) mientras que las Glosas son originales (aunque tengo dudas sobre ello porque en algunos sitios que he visitado pone que son escritos del s IX al XII).
Y segundo, que los cartularios están escritos por 34 escribientes al menos y no al mismo tiempo, por lo que no se sabe del todo (creo) cuando se empezó a escribir el principio y el final ni si algunas anotaciones pudieran ser posteriores o no.

La influencia del euskera y del cántabro visigótico:

Cuando se ataca tanto al euskera desde tantas instituciones y personas españolas, españolistas más bien…., debieran mirar y estudiar algo más y pensar que el euskera, esa lengua que detestan y tratan de prohibir, empequeñecer y hacer que desaparezca; es una de las lenguas que dió de mamar a la ahora impoluta y grandísima lengua castellana (y viceversa, que también los hay muy euskaltzales puristas que se echan las manos a la cabeza por decir “kotxe” o “tximinia” o “aireoportua”).
Tanto en las glosas como en los cartularios, la influencia del euskera es notable (incluso en las Glosas aparecen a la lado de esas anotaciones en castellano, las primeras palabras también escritas en euskera).
Se cree que el castellano se basa en una confluencia de las lenguas cántabras visigóticas y vasconas (euskera) con las hablas de esa zona castellana del norte de la península y el latín. esta mezcla es lo que dará origen a ese romance que posteriormente se impondrá sobre otros romances (el romance leonés, el navarro, el riojano….) debido a la influencia política y militar de Castilla sobre toda la zona que acabó creando un imperio en la península primero y en América después.
Las 5 vocales, la no pronunciación de la “f” inicial (farina-harina), podrían ser aportaciones euskéricas y cántabras (y seguro que hubo muchísimas más aportaciones que definieron ese nuevo hablar que pasó de ser romance a dialecto y luego a una de las lenguas más habladas del mundo , lo mismo que ahora hay muchísimas aportaciones del castellano al euskera). El propio Gascón, al otro lado de los pirineos, también se creó en contacto con el euskera y también tuvo esas influencias comentadas como la f inicial aspirada. A este respecto de préstamos

Bueno, en el resumen de todo, para mi las primeras palabras castellanas pueden estar escritas en los cartularios pero el castellano se hace adulto en las Glosas, y habría que estudiar ambos orígenes por igual. Y España, o la Real academia de la lengua castellana…debieran mimar al euskera como a un hijo querido; el euskera y el castellano están más que hermanados, uno es como si fuera el hermano mayor de la otra o el tutor o por lo menos el padre putativo….., vamos, que sin el euskera, no habría habido castellano como hoy lo conocemos. Y viceversa, hoy en día, sin el castellano, nuestro euskera sería muy pobre (a este respecto en una entrevista realizada a ese gran escritor euskaldun, Bernardo Atxaga, comentaba que al euskera le faltan, al menos, 5000 palabras, y que habría que dejarse de purismos y arramplarlas de donde más facil se puede coger: del castellano.

Besos y controversias, seguro.

Foto de una de las Glosas donde aparecen esas primeras palabras escritas en euskera.

Publicado por

Pais Vasco - Juan

Juan Luis, Juanlas, Juan, Jon Koldo, Ibán...pero todos Yo Mismo.

13 comentarios en “El origen del castellano. Los cartularios de Valpuesta”

  1. Si quieren saber algo de la influencia del Euskara en el Frances lean Origines des Basques de D’hiarce de Bidassouete.Se sorprenderan cuantas palabras francesas tienen origen a partir del Euskera.Por otra parte vale tanto decir Euskara,Euskera,Eskuara.A mi personalmente me gusta mas Eskuara porque refiere etimologicamente al nombre del idioma. Saludos desde Argentina.

  2. Georgia, ¡me va a dar verguenza no haber leido el nombre de la rosa!!!!, jajajaja. Bueno, que he prometido que lo leería (lo tengo en la casa del pueblo, a la espera de tiempos relajantes en el porche, en primavera por ejemplo que ahora hace mucho frío). La película sí la he visto y es muy buena en mi opinión, al menos entretiene y pasas un buen rato agradable.
    Bueno, prometido, eh?, leeré el libro pero cuando tenga tiempo, ¡¡¡prometido!!!!
    Lo de Castilla, es verdad, tienes razón, el reino fuerte en la época era Aragón aunque al final fuera Castilla la que se llevó el gato al agua.
    Porqué es Juan calvo?
    jajajaja
    Un abrazo.

  3. Gracias Martina. Por supuesto que el castellano es una lengua importantísima!, es la tercera o cuarta más hablada del mundo con el inglés, hindú y chino, creo). Es mi lengua materna también y también la hablo con orgullo, por supuesto.
    Un abrazo
    Juan

  4. No me puedo creer que Juan no haya leído “El Nombre del Rosa”. Vaya, que es lo que mejor que alguien que no es novelista, sino un italiano profesor de semántica o algo así, un día se sentó a escribir, y le salió una obra maestra. Incluso está llevada al cine; pero la película no la recomiendo, aunque el “prota” (Guillermo de Baskerville) fuera Sean Connery. Opinión personal, claro, pero ya sabes que pasa con muchas obras maestras: no se hacen buenos guiones y es mejor leer que el cine. Y juro por todo lo que se menea que no me compro un teclado, ni aunque sea de 8 euros, hasta que Juan no me diga que ha leído El Nombre de la Rosa. Es que es … imprescindible, delicioso, único… Se me agotan los adjetivos.Léelo, coño, que no sabes lo que te estás perdiendo Vaya que o te lo lees o yo aquí no vuelvo a participar. ¡Bruto, estulto, inculto..! Ya se me acabaron hasta los insultos. Que lo leas, coño!!! Y del resto del tema lingüistíco en el que estábamos, deserto. Quizá solo apuntar que no creo que Castilla fuera lo que Juan cree que era. En mi opinión era Aragón: mucho más rica en todos los aspectos y con un rey que tenía un gran sentido de estado, como Fernando. Sin él, Castilla no hubiera sido nada. Otra opinión personal, claro. Pero es soy de ciencias. Perguntadme porqué Juan es calvo y os lo digo, pero de otras cosas, ya sé un poco menos Saludos

  5. No hay duda alguna de que el vascuence y el catalán y otras lenguas ‘ibéricas’ son más antiguas que el Español Castellano, como tampoco es objetable el contenido de este artículo en cuanto a la procedencia de los archivos. Lo que no se puede desconocer es que el Español Castellano se difundió en forma tal y se ha cultivado en forma tal en ‘toda España’ y en ‘toda América’, que su gloria es del más alto vuelo. Esto no sólo puede manifestarse en la propia España sino en el hemisferio occidental, particularmenmte en Latinoamérica. Lo digo con respeto por todas las lenguas españolas no castellanas y con la satisfacción de tener por lengua materna al Castellano.

  6. Supongo que montaría más Fernando. Pero Isabel no era una mojigata. Aunque sigo siendo de la opinión que como estadista, Fernando era superior

    Pero eso no es la cuestión de la que estábamos hablando. Para empezar, te lees El Nombre de la Rosa. Y hasta el final. Yo ví la peli y te aseguro que si no has leído antes el libro, la peli no la entiendes.

    Deja para la jubilación otro libro de Umberto Eco que se llama “El péndulo de Foucault”: Y tomátelo con calma, porque no es de fácil lectura. Está inspirado en el genial Galileo que viendo en una iglesia el movimiento de un péndulo (quizá un inciensario o botafumeiro) ideó una de las teorías físicas más avanzadas de esa época y posteriores y que ha sido esencial para el desarollo de la física actual (descartando la cuántica, que esa es otra historia). Ni Newton , ni Einstein hubiean sido lo que fueron sin Galileo. Ni Copérnico. Hasta uno de los últimos papas reconoció los errores de la iglesia respecto a Galileo, que por supuesto fur anatemizado. Por cierto, la RAE ha dicho que papa, rey, etc, ya los debemos escribir con minúscula

    Bueno, que soy de ciencias y que le voy a hacer. Pero algo de repipi de letras me debe de quedar

    Si quieres saber porqué eres calvo es muy fácil: se te ha caído el pelo. Ponte la boina. Pero si quieres saber la razón genética…amigo: yo por las lecciones cobro, que de eso vivo. Y me conformo con un teclado. No es un chantaje, sino un change.

    Ponte a pensar porqué hay muchos hombre calvos y muy pocas mujeres. Y es que genetique est suprème.

    Y si quieres saber algo de física cuántica, busca algo sencillito de Bohr. Pero ten en cuenta que solo lo entenderás cuando te expliques esto: ” ¿Qué hace un ciego encerrado en cuarto oscuro buscando un gato negro que no está allí?. Y sin embargo, lo encuentra”

    Ahora la pelota está en tu tejado

    Salutations

  7. jajajajaja, aunque no sirva de excusa….juro que empecé a llerlo pero no lo terminé. Luego vi la película y ya…lo dejé olvidado el libro,. Quizá cuando me prejubile lo vuelva a retomar, jajajaja.
    Oye ¿porqué soy calvo?
    Monta tanto isabel como fernando????
    Me da que montaba más fernando, jajajajajaja, es verdad.

  8. No me puedo creer que Juan no haya leído “El Nombre del Rosa”. Vaya, que es lo que mejor que alguien que no es novelista, sino un italiano profesor de semántica o algo así, un día se sentó a escribir, y le salió una obra maestra. Incluso está llevada al cine; pero la película no la recomiendo, aunque el “prota” (Guillermo de Baskerville) fuera Sean Connery. Opinión personal, claro, pero ya sabes que pasa con muchas obras maestras: no se hacen buenos guiones y es mejor leer que el cine.

    Y juro por todo lo que se menea que no me compro un teclado, ni aunque sea de 8 euros, hasta que Juan no me diga que ha leído El Nombre de la Rosa. Es que es … imprescindible, delicioso, único… Se me agotan los adjetivos.Léelo, coño, que no sabes lo que te estás perdiendo

    Vaya que o te lo lees o yo aquí no vuelvo a participar. ¡Bruto, estulto, inculto..! Ya se me acabaron hasta los insultos. Que lo leas, coño!!!

    Y del resto del tema lingüistíco en el que estábamos, deserto. Quizá solo apuntar que no creo que Castilla fuera lo que Juan cree que era. En mi opinión era Aragón: mucho más rica en todos los aspectos y con un rey que tenía un gran sentido de estado, como Fernando. Sin él, Castilla no hubiera sido nada.

    Otra opinión personal, claro. Pero es soy de ciencias. Perguntadme porqué Juan es calvo y os lo digo, pero de otras cosas, ya sé un poco menos

    Saludos

  9. Hola Gati y German. Os pongo lo que yo opino (que como Gati, no me quiero meter en discusiones bizantinas porque tampoco tengo nada que ver con la lingüística ni sé mucho de ello y tampoco conozco a Eco, así que son sólo opiniones de alguien que vive por aquí): Lo que comentabas…, ¿porqué no ha influido en el francés que también es romance?. Bueno, yo creo que sí lo habrá hecho (y viceversa), pero no en el francés en sí sino en el occitano, que era la lengua romance que estaba aquí al lado. Ahora sí, no tengo ni idea de cómo lo habrá hecho. Igual algún lingüista francés nos saca de dudas aquí mismo…
    Es verdad que sólo el francés es lengua oficial (el centralismo lingüístico francés viene desde muy lejos) pero el euskera, el bretón, el catalán….se hablan a pesar de todo en sus zonas de influencia (eso sí, por ejemplo aquí, las escuelas en euskera (ikastolas) reciben muy pocas ayudas del gobierno, más bien se mantienen de sus aportaciones privadas, de algunos ayuntamientos….). En Iparralde (País Vasco Francés) hace 50 años se hablaba mucho más el euskera de lo que se habla hoy, y ha retrocedido precisamente por esa no oficialidad de este idioma en Francia. La globalización hace esas cosas. En fin, que el euskera de Iparralde está muy influenciado por el francés, la lengua poderosa, lo que lo hace bastante diferente al euskera de Hegoalde (país vasco-español). Partimos incluso de la base de que euskera y euskal herria allá se dicen “eskuera o ekualherria”, por ejemplo.
    Para Galvez: yo no creo que el catalán sea más antiguo que el castellano, me imagino que serán de la misma época, ¿no?. Mi lengua materna también es el castellano y por supuesto que estoy orgulloso de él. Pero lo que me gustaría matizar es que el castellano no es más que el catalán o el gallego u otras romances. Lo que pasó es que simplemente Castilla fue más poderosa, venció militarmente en la época, conquistó Hispania, invadió muchos países hasta construir un imperio, destrozó muchas culturas indígenas, prohibió…, y el lenguaje de los vencedores es siempre el que predomina, ni más ni menos. Y por eso en Brasil se habla portugués y en Argentina español, cuestiones de conquista, no de pureza ni de fuerza de un lenguaje.
    Gati, que un teclado he visto que cuesta 8 euros en una tienda de aquí al lado, no sufras escribiendo!

  10. Hola Germán: Un poco me costó entender lo que querías decir con tu mensaje. Me ha parecido que había algunas contradicciones, pero no estoy en condiciones ni de dar datos fiables, fechas, etc. que apoyaran lo que yo dije. Y sobre todo que se me repondiera a una pregunta que hice en mi anterior mensaje y que consistía en que alguien que sepa de semántica , origen de las lenguas y tal (Umbero Eco supongo que podría opinar, pero no sé cómo contactarle :-))

    No sé si el calalán es anterior al castellano, ni el valencíá, o el dialecto mallorquín. Del vascuence sí hay datos de que es antiquísimo, pero del vascuence, en lo que respecta a sus fuentes, simepre ha habido especulaciones; hasta se dice que proviene del arameo, lengua que -como es natural, ignoro-, pero que me parece no se puede comparar con el catalán, lengua romance derivada del latín, creo que como el castellano. Y micho más moderna, claro

    Igual nos hemos metido en una discusión bizantina que tampoco es que me intyeres demasado. Os leeré auienes participen. Pero escribir poco.

    Y es que creo que se nota que lo hago con dificultad y es porqie mi teclado está ojj y no escribe tan bien como quisiera. Pero tengo que esperar a poder cambiarlo (dinero,,, me hace falta dinero))

    En fin. Un saludo y hasta lo más pronto que pueda

  11. No hay duda alguna de que el vascuence y el catalán y otras
    lenguas ‘ibéricas’ son más antiguas que el Español Castellano, como tampoco es objetable el contenido de este artículo en cuanto a la procedencia de los archivos. Lo que no se puede desconocer es que el Español Castellano se difundió en forma tal y se ha cultivado en forma tal en ‘toda España’ y en ‘toda América’, que su gloria es del más alto vuelo. Esto no sólo puede manifestarse en la propia España sino en el hemisferio occidental, particularmenmte en Latinoamérica. Lo digo con respeto por todas las lenguas españolas no castellanas y con la satisfacción de tener por lengua materna al Castellano.

  12. No tenía ni idea de la existencia de los “Cartularios de Valpuesta” ni de esa supuesta influencia del euskera en otras lenguas romances.

    Como lingüista me declaro ignorante total; creo que me quedo en que el euskera es más antiguo que el castellano, que su origen es motivo de muchas especulaciones y que hay puristas que inventan “palabros” que se adapten al euskera. Tengo una amiga vasca de pura cepa que está totalmente en contra de estas adaptaciones que ella considera ridículas. Pero en eso yo no entro ni salgo; como tampoco estoy en condiciones de opinar si los riojanos se pueden sentir ofendidos por quitarles San Millán de la Cogolla como cuna del castellano. Como se suele decir, “soy de ciencias”, pero a lo mejor precisamente por eso analizo y me hago preguntas.

    En este momento lo que se me ocurre es lo siguiente:

    Euskadi ocupa dos zonas pertenecientes a países diferentes: España y Francia. Si el euskera ha influido en la lengua castellana en la manera que comenta Juan, es de suponer que lo haya hecho también en la lengua francesa, que es también una lengua romance. En Francia, aunque la distribución administrativa de sus distintas regiones es muy diferente de que hay actualmente en España, hay más dialectos o lenguas regionales que aquí, pero si no estoy equivocada solo hay una lengua oficial (no 4 ó 5 como en nuestro país) y que es el francés. Desde Bretaña a la Costa azul todo el mundo habla francés, aunque se hable según las zonas el bretón, el gascón, el provenzal (creo que es la antigua lengua de Oc) y más que no sé cuales son.

    Pero todo el mundo habla francés. Y si el castellano nuestro se ha visto influenciado por el esukera, ¿No lo habrá sido también el francés?

    Esta pregunta me la hago porque pasada la frontera desde Fuenterrabía o Irún -si cometo errores espero seais benevolentes- salimos del País Vasco español para entrar en el País Vasco francés (Biarritz, San Juan de Luz, etc que son bien conocidas incluso por mí)

    Y esa zona es tan vasco-parlante como nuestro Euskadi. Ergo… ¿Hay datos de que la lengua francesa se haya visto influenciada por los vascos franceses o se ha mantenido, con las consiguientes variaciones que experimenta una lengua viva la que instauró el viejo abuelo de Europa Carlomagno?

Ongi etorri, bienvenido/a!